الرجوع إلى البحثالذهاب لعدد هذه المقالة العدد 858الرجوع إلى "الرسالة"

إلى الأستاذ أنور المعداوي

Share

جاء من عدد الرسالة رقم ٨٥٥ في تعقيباتكم بأنكم تسلمتم  رسالة من الأديب عبد الله نافع   (عطبرة سودان)  وفيها  يرمي زميله السوداني سيد أحمد فنأوي بأنه يبعث إلى     (الرسالة)    بأقاصيص منسوبة إلى الإنجليزية حينا وإلى الفرنسية حينا أخر، مع  أنه لا يجد هذه ولا تلك، فهذا حق؛ إذ أن تلك الأقاصيص التي

تصلكم للنشر ليست من ترجمته ولا من أسلوبه. وأنا أزيح الستار  عن الحقيقة فأذكر لكم أنني عثرت يوما على مجلة   (قصص الشهر)   الصادرة في سبتمبر سنة ١٩٤٥ فرأيت فيها قصتين إحداهما  للقصصي الإنجليزي فيرنيك مولتار وهي قصة   (اكسير الحب)   ويؤلمني أن أذكر أن هذه القصة نشرت بمجلة الرسالة بالعدد نمرة ٧٦٠  بتاريخ ٢٦ يناير سنة ١٩٤٨. إمضاء الأديب الفاضل،  والأخرى للكاتب الإنجليزي هانسفورد جونسون وهي قصة    (الوحدة)  وهذه بدورها نشرت بمجلة     (الرسالة)   عدد ٧٦٦  الصادر بتاريخ ٨ مارس سنة ١٩٤٨.

والعجيب أن الأديب قناوي لم يكلف نفسه أي مشقة ولم  يحدث أي تغيير في الفكرة أو في الأسلوب بل كل ما فعله هو  تغيير العنوان فبدل   (الأعتزال)    (الوحدة)  وبدل   (أكسير  الحب)    (قوة الحب)  فأيقنت عند ذلك أن كل قصصه الباقية لم  يترجمها إلا على هذا الأساس، وهو يظن بأن أمره سيظل مكتوماً.  ولكن رسالة الأستاذ عبد الله نافع دفعتني إلى جلاء هذه الحقيقة  فأني أنتهز هذه الفرصة لأقدم جزيل شكري له لأن الفضل  راجع إليه

اشترك في نشرتنا البريدية