الرجوع إلى البحثالذهاب لعدد هذه المقالة العدد 593الرجوع إلى "الرسالة"

إلى الأستاذ سيد قطب

Share

جاء في مقالكم القيم بالعدد (٥٨٩) من الرسالة الغراء  أنكم ترون (شوقي) نضر الله وجهه أخطأ في روايته:  (مجنون ليلى)  إذ يقول:

عارضنا الحسين في    طريقه ليثرب

هذا سنى جبينه      ملء الوهاد والرُّبِى

وقد حسبتم أنه كسر الباء في (الربى) للضرورة الشعرية  ذاهبين إلى أنها جمع (الربوة) المضمومة الراء، وأرى أن (الربى)    التي وردت في كلام (شوقي) صحيحة بكسر الباء على أنها جمع    (ربو) وهو بمعنى (الربوة) كما في (الفيروز ابادي)

ووزن (البرى) بالكسر (فُعُول) مثل (دلو) الذي  يجمع على (دلى) صار إلى هذه الصورة بعد إعلال كثير تبينه  مباحث علم (الصرف)؛ وإذا كان في البيت ضرورة فهي  تخفيف الياء المشددة وهذا كثير سائغ في شعر العرب كما يعلم  الأستاذ الفاضل

وقد استعمل (شوقي بك) هذا الجمع على هذه الصورة  في قصيدة فلسفية عصماء مطلعها:

ألا حبذا صحبة المكتب     وأحبب بأيامها أحبب

والسلام عليكم ورحمة الله (الأسكندرية)

اشترك في نشرتنا البريدية