الرجوع إلى البحثالذهاب لعدد هذه المقالة العدد 537الرجوع إلى "الرسالة"

٣ - رباعيات الخيام

Share

ذكر الأستاذ محمد عبد الغني حسن في العدد   (٥٢٨)  من  الرسالة الغراء، أسماء الشعراء العرب الذين نقلوا رباعيات عمر  الخيام إلى اللغة العربية بمناسبة ظهور الطبعة الثانية من ترجمة  الصافي الرائعة؛ ولم يذكر أن هناك ترجمة منظومة للأستاذ  محمد السباعي نقلها عن الإنكليزية، كما لم يذكر المختارات التي  انتقاها الشاعر الفيلسوف جميل صدقي الزهاوي من رباعيات  الخيام، وترجمها إلى العربية نثراً. ثم أتبعها بترجمة شعرية،

وهناك ترجمة شعرية لهذه الرباعيات قام بها الأستاذ إبراهيم  عبد القادر المازني، ونشر بعضها في مجلة   (الرجاء)  النسائية،  وفي الجزء الثاني من   (ديوان المازني) . وقد ترجمها عن الفارسية  نثراً الأستاذ حامد أحمد الصراف، جعلها في ختام كتابه عن    (عمر الخيام) : ومن التراجم التي لم تظهر في عالم الطبع، ترجمة  الشاعر الأستاذ محمد مهدي الجواهري، وترجمة الأستاذ السيد  محمد الهاشمي صاحب مجلة   (اليقين)  البغدادية. ومما أود ذكره  في هذه المناسبة أن في ترجمة السباعي، وهي الترجمة الثانية،  لرباعيات الخيام في اللغة العربية بيتين مسروقين عن الشاعر  الشهير با (بن وكيع) ،

وهذان البيتان هما: غرد الطير فنبه من نعس    وأدر كأسك فالوقت خُلس سل سيف الفجر من غمد الدجى ...

(وتعري الصبح من ثوب الغلس) ويلي هذين البيتين قول ابن وكيع من القصيدة نفسها: وانجلى عن حلل وردية    نالها من ظلم الليل دنس

(بغداد)

اشترك في نشرتنا البريدية