حول كلمة (هال. ها)
سيدي الأستاذ الفاضل محرر الرسالة قرأت في عدد الرسالة الماضي قصيدة (البعث) وقد أعجبني استيعاب الشاعر محاسن الربيع ومناحي المجال فيه كما طربت لقوة مبناها وغناها باللفظ الجميل كما يغنى الربيع بالورد الناضر والزهر الباسم. إلا أنه لفتتني فيها كلمة (هال. ها) وتعليق الشاعر الفاضل عليها أنها كلمة نداء مرحة ابتدعها الأستاذ أبو حديد وتقوم مقام كلمة Sdeigh-Sdo الإنجليزية، وأخشى أن هذا التعليق بعيد عن الصواب. فالكلمة الإنجليزية ليست نداء مرحا وإنما هي تعبير يقال عند خيبة الأمل أو انكسار النفس من الحزن أو الأسف أو ما إليها
على أن ابتداع الأستاذ الفاضل أبي حديد لكلمة (هال. ها) لتقال في معرض المرح لم يبلغ من التوفيق ما يجيز استعمالها في هذا المعنى. فكلمة (هال) تقال لزجر الابل، وذلك بعيد عن المعنى الذي يقصده الشاعر والله يحفظ السيد الجليل
