امتاز جنوب فرنسا بمراكز متعددة مهمتها نشر الآداب العربية بين الطبقات المتعلمة . واشتهرت مدينة مونبيلييه فى القرن الرابع عشر الميلادى بمدارسها الطبية والفلكية ، واكثر الكتب التى كان يتداولها الطلبة منقولة عن اصول عربية .
وفى القرن الثاني عشر الميلادى كان دير كلونى المشهور فى شرق فرنسا مجمعا علميا للدراسات العربية واشتهر عدد من رهبانه الاسبانيين بعلو كعبهم فى اللغة العربية وآدابها
ومن رؤساء هذا الدير بطرس وهو أول من فكر فى ترجمة القرآن الى اللغة اللاتينية ليتمكن من فهمه ثم يقوم بدعاية ضد المسلمين
وذكر التاريخ ان الفلكى ريموند ) Ray mond من اهل مرسيليا وضع سنة ١٢٤٠ م جداوله الفلكية على أساس الجداول الفلكية العربية فى طليطلة .
وان المؤلف هرمان الدلماطي ) Herman ( اكمل سنة ١١٤٣ ه فى مدينة تولوز ترجمة المجريطي لبطليموس .
وقام ابراهيم بن عزرا الطليطلي شارح التوراة بترجمة كتاب من تآليف الخوارزمي وكتابين آخرين فى فن التنجيم للمؤلف ما شاء الله ) ١ ( المتوفى سنة ٨١٥ م
الحروب الصليبية :
لم يكن الغربيون قبل الحروب الصليبية يعرفون كثيرا عن اللغة العربية
وآدابها . اما فى اثنائها وبعد الانتهاء منها فقد اندفع نخبة كبيرة منهم - لا سيما القائمين بنشر الديانة المسيحية - الى تعلم هذه اللغة والتعمق فى آدابها
قال المؤرخ لكلرك ) leclerc( ان اتصال العرب بجنوب ايطاليا مرة واخرى بالصليبيين ساعد كثيرا فى انتشار ثقافتهم وارائهم الطبية فى بلدان اوربا ولا سيما غربها وعندما منيت هجمات الصليبيين بالفشل والهزائم المتكررة فكر بعض بعيدى النظر منهم مثل ريموند كل Raymond lull ) سنة ١٣١٥ م ان اخضاع المسلمين عنوة امريكا يكون مستحيلا ولذلك عمد الى طريقة سلمية ودية وهي طريقة البعثات والارساليات الى البلدان الاسلامية والعربية . وكان من مستلزمات هذه الطريقة دراسة اللغة العربية وبث التعالم الشرقية بين الغربيين ليتمكنوا من فهمها ومعرفتها ثم يقوموا بتنفيذ مآربهم .
وبناء على هذه الفكرة واعدادا للبعثات وضع ريموند أساس مدرسة طليطلة لأول مرة سنة ١٢٥٠ م باسم مدرسة الوعاظ لتنظيم الدعاية المسيحية ودراسة الفنون الشرقية ، وعين ريموند ، مارتن Raymond Martn ) مديرا مؤقتا لها ، وكان القديس توماس من أكبر متخرجي هذه المدرسة .
وفى سنة ١٢٧١ م أسس توماس كلية للرهبان فى بلدة مرمار . واقترح توماس فى مؤتمر علمي ذات مرة اقامة كراس لدراسة اللغة العربية واللغة التترية فى جامعة باريس ولوفان وسلمنكا ، بيد أن محاولاته هذه نحو الدراسات الشرقية بصفة عامة لم يلتفت اليها بل تركز نشاط القائمين بأمر التعليم فى العناية بدراسة الأبحاث الجغرافية دراسة مستفيضة
جزيرة صقلية :
يذكر المؤرخ كامبل ) Camble ( فى تاريخه صفحة ١١٣ - أن فتح العرب لصقلية فى القرن التاسع وبقاء النفوذ الاسلامى فيها حتى دخول النورمانديين فى القرن الحادى عشر ، كان كافيا لذيوع أخبار العرب وثقافتهم فى هذه الجزيرة وما جاورها من البلدان الاوربية الى شمال سويسرا .
كانت صقلية مثل الاندلس فى ازدهار دولة الادب العربى بين ربوعها واجتماع ثروة كبيرة - لدى أهلها - من الكتب العربية المنقولة عن أصول يونانية فى عصر الخليفة المأمون . وانتقل قدر كبير من هذه الكنوز العلمية من صقلية إلى بلدان الغرب اللاتينية ولا سيما فرنسا وايطاليا وقد تأثرت دورها العلمية بهذه الحركة الثقافية العربية تأثرا بعيدا .
ولم يسبب احتلال النورمانديين لصقلية أي ركود فى نهضتها العلمية بل زادها قوة وجعلها مركزا لثقافات مختلفة وملتقى لشتى الاتجاهات فى دنيا العلوم والفنون فى القرون الوسطى .
وملوكها النورمانديون من الملك روجر الأول ) roger 1( الى وليم الثاني william (ثم الملك ما نفرد ( Manfred ) وتشارلس الاول ( charles 1 كل هؤلاء كانوا من أشد الناس حبا للاجتماع بالعلماء والادباء بغض النظر عن أجناسهم وأديانهم .
وكان بلاط الملك تشارلس الاول ) ١ ( لم يكن يخلو من الشعراء والرحالة العرب . وكان سكان صقلية اليونان والمسلمون لا يتفاهم بعضهم مع بعض الا باللغة العربية كما أن أدباءها كانوا يتقنون اللغة اللاتينية .
ووجود أمثال هؤلاء الأدباء الذين يجمعون بين شتى الثقافات ويتقنون اللغات الثلاث العربية واليونانية واللاتينية فى صقلية ساعد كثيرا على تقدم حركة الترجمة تقدما مطردا استمر حتى القرن السابع عشر .
وكما وقع الاتصال بالواسطة بين العرب واللاتين فى صقلية وقع فى الاندلس بينهما ولكن كان اتصالا مباشرا وبصورة واسعة وامتدت أحاديث العرب وقصصهم من الاندلس الى داخل القارة الاوربية حتى وصلت الى وسط القارة ولقيت فى بلاط الملك شارلمان ملك فرنسا رواجا كبيرا .
وما قصة زيارته لفلسطين وتقدمه الى بلاد العرب واختياره من العرب مستشارين
كل ذلك لم يكن الاصورة من صور تقاربه السياسى والثقافى مع الخلفاء المسلمين في الشرق .
وفكرة الجنة والنار التى كتب فيها الكاتب دانتى مأخوذة من الروايات العربية والاسلامية .
وكان الشاعر يوجين البلرمي ) ١ ( يجيد اللغتين العربية واللاتينية وترجم قسم البصريات من كتب بطليموس من العربية الى اللاتينية ، لأن الاصل اليونانى كان مفقودا ؛ وترجم كذلك كتاب كليلة ودمنة الى اليونانية .
فردريك الثاني :
كان الملك فردريك الثاني من ملوك صقلية من أكبر العاملين على نشر الحضارة العربية فى أوربا وقد جاء فى تاريخ الامبراطورية المغربية لمؤلفه ١ . ب . سكوت e .p.scott أن فردريك الثاني ) ١٢١٢ م - ١٢٥٠ م ( كان ذا شغف عظيم فى ) نشر الدراسات العربية التى وصلت فى أيامه الى البلدان الاوربية . وانه عهد الى ترجمانه ثيودور ) Theo dore ( بترجمة كتاب عن الصقور الى اللاتينية وكان أول كتاب فى التاريخ الطبعي ترجم من العربية الى اللاتينية ثم جمع ثيودور بناء على رغبة سيده - قانونا فى الصحة والطب مقتبسا من كتاب سر الاسرار لمؤلف عربى . وكانت ألمع شخصية فى بلاط فردريك هي شخصية ميخائيل سكوت الذي ترجم رسائل كثيرة لارسطو وابن سينا وابن رشد الى اللاتينية وقد تاثر معظم مفكرى الغرب بآراء هذا الفيلسوف العربى
ترجمة الكتب :
لقد اضطلع بمهمة ترجمة الكتب عدد كبير من الاوربيين فى عصور مختلفة وعلى سبيل المثال نذكر من هؤلاء :
فاراجوت Faragut وموسى ، من أهل تدمر . ومعظم ترجماتهم كانت فى المباحث الفلكية والطبية اليونانية الى اللاتينية .
وفى سنة ١٢٧٩ م ترجم فراز ) faraz ( كتاب الحاوى للرازى وهو كدائرة معارف للابحاث الطبية .
وفى سنة ١٢٣٠ م ترجم برجنديو Burgnudio من اهل بيزا عشرة كتب لجالينوس الى اللاتينية
وترجم اكرسيوس ) Ecurgius رسالة عربية . وترجم بارا فيسيوس ) Parajsius بمعاونة يعقوب اليهودى كتاب التراجم لابن جبيرول ، وفى سنة ١٥٢٠ م قام الايطالى اندريه الفاجو ) andeka alrhags ( بترجمة
كتاب التراجم لابن القفطي وكتب اخرى لجالينوس وابن سينا . وفى سنة ١٦٦٤ نشر بيتا فاتيية ترجمة لاتينية لمؤلف عربى فى الموسيقى والموازين الهرمية وفى سنة ١١٢٧ م ترجم فيليب من اهل طرابلس كتاب سر الاسرار الى اللاتينية .
ازدهار الفلسفة العربية
لقد اعقب عصر الترجمة والنقل فى اوربا عصر ازدهار الفلسفة وذلك على اثر انتشار الدراسات العربية بعد حل اسرارها وشرح غوامضها وفك رموزها وجعلها فى شكل مقالات مبوبة منسقة مشروحة باللغة اللاتينية . وهذه لآراء المنسقة والآراء الفلسفية المرتبة هي التى احدثت انقلابا فكريا ثقافيا فى اوربا عرف " بعصر ازدهار الفلسفة العربية " ويصفه المؤرخ كامبل : ) بأنه من اعظم العصور اهمية فى تاريخ البشرية ( .
وكان من ابراز رجال هذا العصر الممتاز بالطابع العربى البرتس ماغنس albertuz magnus وابو الدراسات العصرية ومن كبار رواد الابحاث العلمية روجر باكون ) Rager Bacon مؤلف تاريخ دور الاسلام التاريخي ) بكونه تلميذا من تلامذة العرب ( . وكلا هذين الشخصين اعتمدا فى اكثر انتاجهما العلمي والادبي على المصادر العربية .
كما ان دراسة روجر با كون للاداب اليونانية جاءت عن طريق المراجع العربية . ومباحثه فى البصريات اعتمد فيها على كتاب ابن الهيثم ) ١ (
وروجربا كن هو اول من اقتبس فكرة الاختبارات من المدارس العربية وطبقها لاول مرة فى جامعة فرنسا .
استمر فى نشاطه العلمي ما يقرب من اربعين سنة بذل فيها من ماله الشئ الكثير فى جمع الكتب النادرة العربية والآلات العربية الشرقية . واخيرا كوفئ فى آخر عمره بان ألقي فى غياهب السجن بدعوى انه ساحر ولم يطلق سراحه الا قبل وفاته بعشر سنوات .
وكانت حياته مثلا حقيقيا لقول القائل : " ان الغرب المسيحى فى وسعه الاستفادة . بالدراسات الاسلامية والتوسع فيها وتنظيم كل ما يصل اليه من الفنون والعلوم " . . ) من تاريخ جوزيف هل : الحضارة العربية ( .
التجارة
كانت التجارة طريقا آخر من طرق انتشار الحضارة الاسلامية العربية فى اوروبا فقد انتشر تجار العرب وانتشرت معهم سلعهم النفيسة من الجزر الخالدات فى شمال الاطلانطيقي الى الشرق الاقصى ومن اسكندناوا الى بحيرة شاد
ولم يذكر التاريخ امة غير الامة الاسلامية تم لها التفوق التجارى مع رواج منتوجاتها الجيدة فى جميع هذه الاراضى الواسعة فى اسرع وقت .
الجامعات
كانت الجامعات ولا سيما جامعات فرنساوايطاليا لمراكز الهامة التى تم فيها التقارب الفعلي بين الثقافة العربية واللاتينية ، وذلك عن طريق الكتب الدراسية العالية التى ترجمت عن العربية فى علم النباتات والحيوان والطبيعة والكيمياء والفلك والرياضيات والطب . وكان طلبة هذه الجامعات الواردون اليها من بلدان مختلفة فى أوربا خير واسطة
لنقل ما يتلقونه من الآراء الاسلامية والافكار العربية ضمن دراساتهم الى اوطانهم وبلدانهم
الكلمات العربية فى القواميس الاوربية
ومن نتائج هذا التقارب الثقافى والاتصال الادبى ان المترجمين كثيرا ما كانوا يطعمون اللغة اللاتينية بكلمات من اللغة العربية لا سيما فى ميادين الادب والعلم ، ولذلك نجد فى القواميس الاوروبية كلمات كثيرة محرفة عن اصل عربي مثل كلمة ) Al Chemvy ( اخذت من الكيمياء و alcohcl من الكحول و awure من الازرق السماوي و ( Cipher ( من الصفر و eleoir من الاكسير وهلم جرا .
) من مقال الدكتور عبد القادر ) دكتورية فى الآداب ( وعضو الجمعية المدنية لشرق الباكستان - نشره فى مجلة اسلامك ريفيو اللندنية (
