الرجوع إلى البحثالذهاب لعدد هذه المقالة العدد 6الرجوع إلى "الفكر"

الرتب العسكرية بتونس وصلتها باللغة التركية

Share

ان

خضوع تونس للسلطنة التركية عسكريا وسياسيا مدة من الزمان ثم انفصالها عنها تدريجيا مع بقاء صلات ضعيفة فاترة فى ميدان السياسة

الخارجية ، تولد عنه بقاء الفاظ تركية عديدة فى رتب الجيش واسماء الاثاث وما له صلة بالمئاكل . اما بقاياها فى السياسة والادارة فقد عمل النظام القائم فى تونس على ازالتها كمثل كاهية ( من التركية كخيا ) الذي استبدل بلفظ " معتمد " فى الميدان السياسى الادارى ، وبلفظ " مساعد " فى الميادين الاخرى ، ومثل نيشان الذى عوض بوسام ، الخ

اما فى الجيش فقد بقيت الالفاظ التركية حية الاستعمال بالرغم من الانفصال عن تركيا منذ عهد عهيد . وسبب ذلك الانفصال تم تدريجيا بدون اصطدام ولا ثورات ، وما يصحب الثورات غالبا من حقد وكراهية والعمل على ازالة مخلفات الدخيل ورواسبه فى جميع الميادين . ومصر - دون بقية العالم العربى شبيهة بتونس فى الابقاء على الالفاظ الخاصة بالرتب العسكرية ، وذلك لتماثل ظروفها التاريخية من ناحية صلتهما بتركيا .

وها هى ذى رتب الجيش التونسى : ( 1 ) امباشى : Caporal من التركية او نباشى ، مركب من اون بمعنى عشرة ، وباش بمعنى رأس ، بتقديم المضاف اليه على المضاف ، ومعناه : رئيس العشرة شاوش : Sergent   باش شاوش : Sergent - Chef باش شاوش اول : Sergent - Mojor

شاوش : صوابه فى التركية جاوش ( بضم الواو ) ، وجيمة فارسية ينطق بها شيئا ممزوجة بالتاء . وباش شاوش ، باش بمعنى راس ، اى رئيس الشواش . ويطلق لفظ شاوش عندنا على حجاب كتابات الدولة والادارات المركزية . صول قلاصى Adjudant مختصر من التركية : صول قول

أغاسى ، اى آمر الجناح الايسر . ولما كانت الوحدات العسكرية تقسم الى جناحين ، فقد جعل الاتراك لهذه الرتبة درجتين : الاولى " صاغ قول اغاسى بمعنى " آمر الجناح الايمن " ، والثانية " صول قول اغاسى " بمعنى " آمر الجناح الايسر " . ثم انهم وحدو الدرجتين ، وحذفوا " صاغ : و " صول " ، واقتصروا على تسمية الرتبة ب " قول اغاسى " اى " آمر الجناح " .

يوزباشى :Capitaine  مركب من يوز بمعنى مائة ، وباش بمعنى  رأس ، اى رأس مائة : رئيس المائة . وقد ولدت منه العبقرية اللغوية الشعبية فعل : زبش ، ومنه قولهم " لو كان اتزبش " اى تصير يوزباشيا

بيمباشى :Commandon  اصله بيكباشى ) تلفظ الكاف نونا ( بين : الف ، وباش : رأس ، اى رئيس الف

امير الالاى : Colonel والنطق الشائع عند عامتنا ميرالاى ، كما هو الجارى عند الاعاجم فى التلفظ بكلمة امير . ( وهو مركب من العربية أمير والتركية ألاى بمعنى فيلق

قائم مقام : Lieutenant Colonel اى قائم مقام الامير فى رئاسة الالاى ، وهو عربى ، والصواب فيه ان يقال : قائم المقام

ملازم  Sous - Lieutenant  ملازم أول : Lieutenant    وهما لفظان عربيان

ولنختم بحثنا بالكلام عن وثيقة تاريخية ، وهى عبارة عن مكتوب ارسله قائد حامية جربة اليوزياشى الحاج على زروق الى قائد حامية صفاقس احمد الرقيق ، فى تاريخ 26 جمادى الاولى سنة 1256 ه ) 1840 م ، فى السنة التى انشأ فيها المشير احمد باشا باى المدرسة العسكرية بباردو

والمكتوب لغته عامية مبتذلة ، الى اخطاء فى الرسم عديدة ، مما يدل على المستوى الثقافى الهابط عند ضباط ذلك العصر

ونستفيد منه ان الضباط كانوا يخاطبون من هو اكبر منهم رتبة بلفظ " بابا " تكريما وتوقيرا ) والسلام على بابا محمد قائم مقام ، وعلى بابا ابراهم أمير ألاى . . )

وان من كان مريضا مرضا مخطرا كمرض الدونى ) هو مرض الحب الافرنجى ، ويقال له مرض الطير والبرو ( يعفى من الجندية

وان نظام البدل ) العوض ( البدنى معروف اذ ذاك ، فاذا كان الشخص البديل مريضا مرضا يعوقه عن اداء مهمته العسكرية تعين الرجوع الى الشخص الاصلى ليقوم باداء نوبته فى الجندية

المراجع :

احمد تيمور : الرتب والالقاب المصرية لرجال الجيش والهيئات العلمية والقلمية ، ط . مصر ، 1369-1950 ، ص 32 ، و ص 55 وما بعدها . بطرس البستانى : محيط المحيط ، ط . بيروت 1867

ساطع الحصرى ، مجلة " الرسالة " 1937 ، فصل بعنوان " بقايا التركية فى لغة مصر الرسمية " ، من ص 246 الى 248

اشترك في نشرتنا البريدية