الرجوع إلى البحثالذهاب لعدد هذه المقالة العدد 5الرجوع إلى "المنهل"

مذكرات علمية

Share

لما زرت الحجاز في موسم حج ١٣٦٥ ه للمرة الثالثة كان من حسن حظى ان مكثت في هذه البلاد المقدسة ستة اشهر تقريبا فشاهدت ما لا يشاهده الحاج العادي الذي يطوف ويسعى ويقف بعرفات ثم يعود الى بلاده بعد زيارة المدينة المنورة وكل هذا فى اقل من شهر واحد .

فكما استفدت من مكاتب الخطيات فى الحرمين الشريفين كذلك شاهدت هناك نهضة وحركة ورقيا فى جميع شعب الحياة الوطنية . ولا مبالغة فان من اعظم مظاهر الحركة العلمية الجديدة مجلة " المنهل " الغراء . فكنت اعرف اسم رئيس تحريرها كمحقق ، مؤرخ ، وكمؤلف لكتاب " آثار المدينة " فاما زرته وجدت انه ايضا يعرفني باسمى مع يسير ما كتبت باللغة العربية فتذاكرنا ساعة أو ساعتين مذاكرات علمية ولأني على وشك السفر في يوم او يومين لم يتيسر لى الا تقييد ما تذكرنا فيه وهذا جهد المقل .

تاريخ آداب اللغة العربية

المستشرق الالمانى الاستاذ بروكلمان كان نشر قبل خمسين سنة تقريبا كتابا ( بالالمانية طبعا ) فى مجلدين بهذا العنوان ، ثم نشر هو نفسه ضميمة وتكملة له ومن الحرب العالمية الثانية فى ثلاثة مجلدات طبع منها الجميع إلا بعض الكراسات وخاصة ما يحتوى على فهارس ابجدية لأسماء الرجال والكتب والكل في اربعة آلاف صحيفة تقريبا .

وطريقة المؤلف انه قسم كتابه على ادوار : العهد الجاهلى . العهد النبوى والخلافة الراشدة . العهد العباسى الى غير ذلك - وفي كل دور يذكر علما فى باب خاص مثل التفسير ، والحديث ، والفقه ، والتاريخ ، والعلوم الكونية وغير ذلك - ثم يذكر في كل باب اسماء جميع المؤلفين الذين نسب اليهم ولو كتاب واحد . فيترجم احوالهم باختصار ثم يذكر جميع المصادر لتراجمهم ثم يسرد اسماء مؤلفاتهم فاذا كان يوجد لها خطيات فيذكر اسماء المكاتب التى توجد هى فيها مع ذكر ارقام الدفاتر حتى ما فى مكاتب الحجاز . واذا كان الكتاب مطبوعا فيذكر بعد تفصيل نسخة الخطية جميع الطبعات بتوضيح اسم المطبعة والبلدة وسنة الطباعة . فاذا ترجم الى لغات اخرى فيفصل التراجم ايضا .

وبذلك صار كتابه اكبر موسوعة للمراجعة عن الكتب العربية . وقد تم نقلها الى اللغة الهندستانية في الجامعة العثمانية بحيدر آباد ، ونرجو ان لا يتأخر نقلها في البلاد العربية كثيرا . وعلى مثل هذه الخدمات العلمية يتحقق قول النبى صلى الله عليه وسلم على رواية البخاري : " ان الله يؤيد هذا الدين بالرجل الفاجر " .

اول دستور مملكة كتب فى العالم

توجد المملكة فى الحياة الانسانية منذ زمن ما قبل التاريخ . ولا يخلو أن تكون لارباب المملكة وحكامها دساتير وقوانين .

فنعرف مثلا ان ارسبطاطاليس كان جمع دساتير ( ٥٢ ) مملكة من ممالك العالم ، فيها الهند ولم يبق منها الان غير دستور اثينة ، وقد ترجم الى اكثر اللغات الان . وكذلك يوجد للوزير كاوتيليا ، احد معاصرى ارسطاطاليس فى الهند ، كتاب في تدبير المملكة اسمه " ارثاساسترا " كما يوجد للحكيم الصيني كنفوشيوس كتاب في هذا الموضوع ، وكل هؤلاء من قبل المسيح عليه السلام

ولكن بدهي ان جميع هذه الكتب اما ان تكون كتبا درسية للملوك والامراء واما كتبا تاريخية تفصل فيها نظم مملكة من الممالك . ولا يمكن ان يطلق عليها ما نسميه الان دستورا يصدر من الجهة العليا والمركز الاسمى فى حكومة مملكة .

ومن المشهور ان اول دستور مكتوب فى العالم وضعته الجمهورية الأولى فى فرنسا بعد الانقلاب الشهير ثم تابعتها بلاد اخرى

ولكن الحقيقة ان التاريخ الاسلامى سبقه بألف سنة فى هذا الصدد لانه ثبت ان النبى صلى الله عليه وسلم لماهاجر الى مدينة " طيبة " وأسس هناك مملكة بلدية ( اى حكومة لا تمتد الا على بلدة واحدة ) وضع لها دستورا ، ومن حسن حظنا ان التاريخ ابقاء الى عصرنا هذا ، فروى متنه الكامل من المتقدمين ابن هشام فى سيرة رسول الله عليه السلام وابو عبيدة فى كتاب الاموال .

وهذا الدستور سماه النبي صلى الله عليه وسلم بالكتاب ، ومعلوم إن كلمة " كتاب " معناه الفرض والواجب امتثاله ، كما فى قوله تعالى : " ان الصلاة كانت على المؤمنين كتابا موقوتا " وهو يشتمل على ٥٢ مادة ، ذكر فيها واجبات الحاكم الأعلى : النبى صلى الله عليه وسلم فى المعاملات القضائية والحربية والمالية والسياسية وغير ذلك كما ذكر فيها واجبات الرعية من مهاجرى مكة ومسلمى المدينة ومشركيها ويهودها ( ١ )

وقد ترجم هذا الدستور الى اكثر اللغات الاوربية مثل الانكليزية والفرنسية والالمانية والطليانية كما الى الهندية مما يظهر اهميته التى يجلب انظار العلماء الى درسه وتحليله ، وقد كتبت فيه مقالا طويلا ترجم الى ثلاث لغات

المعهد القرآنى فى ميونخ بألمانيا

منذ ثلاثة اجيال يوجد فى بلدة ميونخ فى المانيا معهد - ولا ادري كيف حاله بعد الحرب العالمية الثانية - يختص بعلوم القرآن . جمعوا فيه :

١ - جميع نسخ القرآن من القرون الابتدائية للهجرة - وغالبها بالفوتوغراف . . وقل منها ما تشتمل على نسخة كاملة

- النسخ المطبوعة من القرآن فى اوربا وغيرها

٣ - جميع كتب التجويد المطبوعة او الخطية اما اصلا واما عكسا فوتوغرافيا .

٤ - جميع كتب التفاسير

٥ - جميع الكتب في علوم القرآن مثل تاريخه ورسم خطه وتراجكه وغير ذلك

فصار بلا ريب اكبر خزانة في العالم للقرآن وما يتعلق بالقرآن وقد صرفوا عليه امواالا  كثيرة وجهودا عظيمة .

ثم بدأوا فى وضع تفسير التفاسير مع غيرها من الاعمال العلمية . فبنوا صناديق على عدد الآيات في القرآن الكريم وكتبوا فى اوراق على حدة تفاسير كل من المفسرين لكل آية ورتبوها فى الصندوق المتعلق به على ترتيب الزمن فكان من الممكن أن نعلم تطور التفسير لكل آية من آيات السور القرآنية من زمن النبى والصحابة الى زماننا هذا وكان العمل جاريا بكل انهماك إبان بدء الملحمة الكبرى ، وعلمت ان مدير المعهد القرآنى ( الأستاذ ريتنزل ) قتل بقنبلة قذفتها طيارة ، وليت شعري ماذا صار لخزانة كتبه وفيها عبرة لأولى الابصار واسوة للمجتهدين من علمائنا الكبار لخدمة القرآن ؟ !

تراجم القرآن فى كل لسان

منذ عشرين سنة أسسنا في حيدر آباد معهدا للقرآن ( عالمكير تحريك قرآن ) ومن اغراضه ترجمة القرآن فى جميع ألسنة العالم .

وقد ذكر السرخسي ( فى كتاب المسبوط ج ١ ، ص ٣٧ ) ان سلمان الفارسي رضى الله عنه كان ترجم بعض سور القرآن الى اللغة الفارسية فتكون اولى التراجم فى العالم وذكر ترجمة كاملة للقرآن فى لغة بربر فى سنه ١٣٧ للهجره ( كما ذكر حويدي في محاضرات ادبيات الجغرافية ص ٦ ) وكذلك ذكر

بزرك بن شهريار ( فى عجائب الهند ص ٢-٣ ) ترجمة القرآن فى احدى اللغات الهندية - ولعلها السندية - فى سنة ٣٧٠ تقريبا . وقد اتلفها الحدثان فلم يصل الينا شئ منها .

وتراجم القرآن توجد الآن فى خمسين لغة من لغات العالم على الاقل ولكن اكثرها لغير المسلمين ومن اللغات ما يوجد فيها اكثر من ترجمة واحدة .

مثلا فى اللاتينية ١٢ ترجمة . وفي الالمانية والانيكليزية اكثر من ذلك وفي الهندستانية اكثر من مائتى ترجمة إذا عددنا التفاسير مع التراجم البحتة .

فالمعهد القرآنى فى حيدر آباد جمع في مكتبه اكثر هذه التراجم ونشر حالا رسال اسمها " القرآن فى كل لسان " . ففي الطبعة الثانية من رمضان ( ١ ) سنة ١٣٦٥ نجد ترجمة سورة الفاتحة في ٤٣ لغة من لغات العالم مثل اللسان اللاتينى والسنسكرتى والصينى والفارسى وغير ذلك . وفي رمضان الآتي ارجو ان تنشر الطبعة الثالثة فتشتمل على ترجمة الفاتحة على الأقل فى ٧٥ لغة

وقد قرأت فى الجرائد ان شيخ الازهر السابق الشيخ مصطفى المراغى رحمه الله كان ايضا قد بدا فى ترجمة القرآن فى لغات العالم ولكن لا اعرف الى ماذا صارت اليه فلو كتب عنها أحد اخواننا المصريين الى مجلة " المنهل " لعمت الفائدة

والظاهر أن مكة المكرمة مركز الإسلام يزورها المسلمون من جميع أنحاء العالم كل سنة ، ويسهل على أهل مكة - اكثر مما يسهل على غيرها المؤازرة فى هذا العمل . وليس الغرض قراءة التراجم في الصلاة بل فهم معانى القرآن للعمل بها .

اشترك في نشرتنا البريدية